韩歌手进军日本 歌词翻译大有文章

2017-07-16 03:14:14

  正在日本留学的大学生刘某,最近听到进军日本的少女组合2NE1的歌曲《I AM THE BEST》后,感到惊讶不已因为在该歌曲的日语歌词中出现了一些不恰当的表达方式例如,“俺的身体已经疲惫,大家都停下来”和“俺天上天下,唯我独尊”   通常,日本女性称“我”时会使用名词“私”,但在这首歌中使用了男性用的名词,而且还用了相对较为粗俗的“俺”刘某说:“在周围的日本人中,有好几人听到歌词中的‘俺’后,惊讶道‘再怎么样,女性也不能用这个词啊’”   随着K-POP热潮的扩散,韩国偶像组合积极进军日本,很多在韩国流行的歌曲被重新打造为日语版本而有趣的是,因韩日文化差异和一些语言细节问题,需要巧妙地修改单词的情况屡屡发生     SHINee进军日本在翻译热门歌曲《姐姐好漂亮》的歌词过程中,将“姐姐”修改为“special lady”有人指出,通常日语单词里“姐姐”在日本用于“特定职业”,容易引起误会某经纪公司相关人士表示:“在韩语歌词中经常出现‘疯了’、‘想死’、‘想怎么样’等语意比较强烈的词汇,如果将这些直接翻译成日语,会让日本粉丝十分吃惊为了避免这种事情发生,将部分单词改为英语,而不是日语”部分韩国歌曲在翻译过程中,也会变得更加纯净,日语歌词常常比原词更加美妙例如,T-ara的《Bo Peep Bo Peep》   K-POP的歌词都是由日本经纪公司负责翻译如果韩国经纪公司委托AVEX、环球等当地签约公司翻译歌词,日本作词家会在翻译人员的帮助下修改歌词   最近,在韩国歌曲的日语版歌词中经常直接使用韩语的拟声词和拟态词,也有不少直接照搬韩语发音的情况例如,KARA的日语版《Mr.》和少女时代的日语版《Gee》里面,一些拟声词和“真的吗真的吗”“好啊好啊”等常用语都直接使用了韩语发音2NE1也在《I AM THE BEST》日语版使用英文为歌名,但在高潮部分却直接用韩语演唱了歌词“我最好”部分人指责称“用日语演唱的K-POP算什么K-POP”,但从多方面来看,